1 |
23:59:33 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гемолимфатический массаж |
massaggio emo-linfatico |
Rossinka |
2 |
23:55:39 |
rus-dut |
כלל. |
прыгать |
springen |
taty43 |
3 |
23:54:07 |
eng-rus |
.לא רש |
get the picture |
понять (ситуацию) |
dj_formalin |
4 |
23:53:27 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
туфогенный |
tubáceo |
Willmar Sandoval |
5 |
23:35:04 |
rus-dut |
כלל. |
повадка |
allure |
taty43 |
6 |
23:34:52 |
rus-ger |
.צִיוּ |
уделить несколько минут |
ein paar Minuten investieren |
Лорина |
7 |
23:23:50 |
rus-ger |
כלל. |
дать возможность |
in die Lage versetzen |
Лорина |
8 |
23:18:20 |
rus-ita |
.תאורה |
плафон |
coppa |
gny |
9 |
23:15:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
препарат выбора |
Mittel der ersten Wahl |
OlgaST |
10 |
23:11:41 |
rus-ger |
.טֶכנו |
технический |
anwendungstechnisch |
Лорина |
11 |
23:10:43 |
eng-rus |
.פינוי |
burning to detonation |
переход горения в детонацию (один из основных параметров взрывчатых материалов, делящий их на первичные и вторичные.) |
Scorz |
12 |
23:09:02 |
rus-ger |
כלל. |
считать себя |
sich verstehen |
Лорина |
13 |
23:08:01 |
rus-ger |
.לא רש |
смыслить |
sich verstehen |
Лорина |
14 |
23:00:06 |
eng-rus |
כלל. |
reported case |
зарегистрированный случай |
kopeika |
15 |
22:49:47 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Лицензия на предпринимательскую деятельность |
Gewerbebewilligung |
yuliya.2014 |
16 |
22:40:28 |
rus-ger |
.טכנול |
проект по состоянию на |
Projektstand |
Nilov |
17 |
22:34:36 |
eng-rus |
כלל. |
veer about |
колебаться |
Hand Grenade |
18 |
22:33:46 |
eng-rus |
|
pallet display |
паллетная выкладка |
fainakobita |
19 |
22:15:18 |
rus-dut |
כלל. |
один-одинёшенек |
uppie |
taty43 |
20 |
22:11:50 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
парниковый потенциал |
Treibhauspotenzial |
marinik |
21 |
22:09:09 |
eng-rus |
|
direct referral |
прямой реферрал (или реферал, что идентично) |
Sloneno4eg |
22 |
22:08:44 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
потенциал глобального потепления |
Treibhauspotential |
marinik |
23 |
22:04:38 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
RID |
remote insulating disconnector |
Andrey250780 |
24 |
21:58:05 |
rus-ger |
.תקשור |
режим разговора |
Sprechzeit |
Julia_Pavlova |
25 |
21:56:47 |
eng-rus |
.ארכיט |
drum tower |
барабанная башня (в буддийских храмах) |
firmine |
26 |
21:49:02 |
eng-rus |
|
Fabric care |
уход за тканью |
Moscowtran |
27 |
21:46:04 |
rus-ger |
.מכשיר |
полюс |
aktiver Leiter (полюс электрической сети постоянного или переменного тока) |
isirider57 |
28 |
21:37:45 |
eng-rus |
.רוקחו |
Attenuation |
усиление (в настройках детектора ГХ) |
gavsyatina |
29 |
21:37:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
целостность |
Intaktheit |
isirider57 |
30 |
21:36:47 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
Attenuation |
attn (в настройках детектора ГХ (Усиление)) |
gavsyatina |
31 |
21:36:12 |
eng-rus |
.רוקחו |
attn |
усиление (в настройках детектора ГХ (Attenuation)) |
gavsyatina |
32 |
21:35:57 |
rus-ger |
|
налагать |
auferlegen (штраф Akkusativ на кого-либо – D.) |
Лорина |
33 |
21:33:45 |
eng-rus |
.טכנול |
retention policy |
политика хранения (данных itband.ru) |
owant |
34 |
21:30:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
клеточная популяция |
popolazione cellulare |
Rossinka |
35 |
21:29:32 |
rus-ita |
.רְפוּ |
протеогликаны |
proteoglicani |
Rossinka |
36 |
21:29:14 |
eng-rus |
|
blended operating model |
смешанная операционная модель |
Moscowtran |
37 |
21:28:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
heavy feeder |
растение, которому необходимо обильное количество удобрений (как правило, в период вегетации) |
Mirzabaiev Maksym |
38 |
21:28:06 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вялый, ослабевший |
atonico |
Rossinka |
39 |
21:24:18 |
eng-rus |
.תַחְב |
track clip |
скоба гусеницы (снегохода) |
Харламов |
40 |
21:22:54 |
eng-rus |
כלל. |
leaf blower |
воздуходувка (для уборки листьев) |
'More |
41 |
21:22:38 |
rus-fre |
|
право на оценку |
droit d'appreciation (условий контракта) |
vikaprozorova |
42 |
21:19:49 |
rus-ita |
.רְפוּ |
тканевое накопление |
accumulo tissutale |
Rossinka |
43 |
21:19:28 |
eng-rus |
.בַּלש |
colloquiality |
разговорность (state or condition of being colloquial) |
vazik |
44 |
21:19:00 |
rus-ita |
.רְפוּ |
застой лимфы |
stasi linfatica |
Rossinka |
45 |
21:18:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
застой крови |
stasi ematica |
Rossinka |
46 |
21:17:34 |
eng-rus |
.אמריק |
turnoff |
съезд (a road that allows vehicles to leave a highway) |
Val_Ships |
47 |
21:17:04 |
rus-ita |
.רְפוּ |
стрессор |
stressore |
Rossinka |
48 |
21:12:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кровяная масса |
massa ematica |
Rossinka |
49 |
21:10:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
золь |
sol |
Rossinka |
50 |
21:09:38 |
eng-rus |
.אמריק |
including yours truly |
включая меня |
Val_Ships |
51 |
21:07:11 |
eng-rus |
|
home goods |
товары для дома |
Moscowtran |
52 |
21:06:44 |
eng-rus |
|
personal care product |
товары для личной гигиены |
Moscowtran |
53 |
21:05:52 |
eng-rus |
.אמריק |
we are through the worst of it |
наихудшее уже позади |
Val_Ships |
54 |
21:04:07 |
rus-ger |
כלל. |
жизнерадостная натура |
Frohnatur |
Поцепаева |
55 |
21:02:51 |
eng-rus |
|
brand consistency |
целостность бренда |
Moscowtran |
56 |
21:02:28 |
rus-fre |
.טֶכנו |
разрушение |
endommagement (напр., пласта породы) |
I. Havkin |
57 |
21:02:03 |
eng-rus |
|
brand rationalization |
рационализация бренда |
Moscowtran |
58 |
21:01:57 |
rus-fre |
.טֶכנו |
разрушать |
endommager (напр., пласт породы) |
I. Havkin |
59 |
20:53:48 |
rus-fre |
.הנדסת |
изолирующая среда |
milieu isolant |
I. Havkin |
60 |
20:39:33 |
eng-rus |
כלל. |
shower rod |
штанга для штор ванной комнаты |
'More |
61 |
20:38:40 |
eng-rus |
כלל. |
shower rod |
карниз для ванной комнаты (для шторы) |
'More |
62 |
20:36:47 |
eng |
.רוקחו |
attn |
Attenuation (в настройках детектора ГХ (Усиление)) |
gavsyatina |
63 |
20:34:02 |
rus-ger |
|
дееспособность проверена |
die Handlungsfähigkeit ist geprüft |
Лорина |
64 |
20:31:23 |
rus-fre |
כלל. |
подряд |
à la suite |
I. Havkin |
65 |
20:25:10 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
HVS |
high-voltage substation |
Andrey250780 |
66 |
20:15:58 |
eng-rus |
כלל. |
have too much on one's plate |
быть очень занятым (thefreedictionary.com) |
Tetiana Diakova |
67 |
20:05:51 |
eng-rus |
כלל. |
imperative of our time |
требование времени |
rechnik |
68 |
20:03:56 |
eng-rus |
|
co-COO |
содиректор по операционной деятельности |
Moscowtran |
69 |
19:57:46 |
eng-rus |
כלל. |
deal with |
быть нацеленным на (пример: he deals with management of groups – он нацелен на управление группами) |
bojana |
70 |
19:57:23 |
rus-dut |
כלל. |
стажироваться |
stage lopen |
Olessija |
71 |
19:57:21 |
rus-ger |
כלל. |
пользующийся спросом во всём мире |
weltweit gefragt (во многих странах) |
OLGA P. |
72 |
19:56:37 |
rus-ger |
כלל. |
повышать конкурентоспособность |
Wettbewerbsfähigkeit erhöhen |
OLGA P. |
73 |
19:56:15 |
eng-rus |
.אִסלַ |
feqah |
фикх (араб., традиционное исламское правоведение) |
Историк |
74 |
19:55:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
скелетная система |
apparato scheletrico |
Rossinka |
75 |
19:54:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
НГС носогубная складка |
Nasen-Lippen-Falte |
klipka |
76 |
19:39:59 |
rus-spa |
.אספקת |
налог на воду |
canon de saneamiento |
Sandra Yu |
77 |
19:32:08 |
eng-rus |
כלל. |
motorized draisine |
мотодрезина (wikipedia.org) |
Windystone |
78 |
19:30:30 |
rus-ger |
כלל. |
осведомитель |
Whistleblower |
IrinaH |
79 |
19:29:01 |
rus-est |
.מכוני |
блок управления |
juhtplokk |
Марина Раудар |
80 |
19:28:42 |
eng-rus |
כלל. |
deli |
деликатесная закуска (мясная нарезка, салаты, маринованные огурчики и т.п.) |
plushkina |
81 |
19:28:26 |
rus-ger |
|
Национальный совет по контролю норм |
Nationaler Normenkontrollrat (Германия, Совет по контролю за законодательными и др. правовыми актами при Ведомстве федер. канцлера) |
Евгения Ефимова |
82 |
19:24:55 |
eng-rus |
.לא רש |
trackies |
треники |
Alexey Lebedev |
83 |
19:24:02 |
rus-ita |
.טֶכנו |
перемонтаж |
rimontaggio |
Avenarius |
84 |
19:13:58 |
eng-rus |
.אונקו |
digital microvascular ischemia |
микроваскулярная ишемия пальцев (moscow-translator.ru) |
mazurov |
85 |
19:02:54 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
трёхштоковый |
a tre steli |
spanishru |
86 |
19:02:45 |
eng-rus |
|
stateless |
без отслеживания состояния (logi.cc) |
bojana |
87 |
19:02:11 |
rus-est |
כלל. |
мастерская по разборке автомобилей |
lammutuskoda |
Марина Раудар |
88 |
19:00:21 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
неповоротный |
antirotante |
spanishru |
89 |
18:59:44 |
eng-rus |
|
Managed Address Configuration flag |
флаг M (logi.cc) |
bojana |
90 |
18:59:05 |
eng-rus |
|
Other Stateful Configuration flag |
флаг О (logi.cc) |
bojana |
91 |
18:54:51 |
rus-dut |
כלל. |
сидеть |
zitten zat-gezeten |
Olessija |
92 |
18:45:41 |
rus-ita |
.אידיו |
хорошенький куш |
un gran bel gruzzolo |
gorbulenko |
93 |
18:43:41 |
eng-rus |
.הומור |
plug and pray |
включи и надейся (по аналогии с plug and play – "Включили и погнали!") |
bojana |
94 |
18:39:28 |
eng-rus |
כלל. |
by way of example |
в качестве примера |
Stas-Soleil |
95 |
18:38:36 |
eng-rus |
.אומנו |
site specificity |
привязка к месту |
kann_sein |
96 |
18:38:00 |
eng-rus |
.אומנו |
site specific |
привязанный к месту |
kann_sein |
97 |
18:36:55 |
rus-dut |
כלל. |
всех времен |
aller tijden |
ms.lana |
98 |
18:36:36 |
eng-rus |
|
economy of scope |
сокращение затрат за счёт расширения ассортимента (Economies of scope are conceptually similar to economies of scale. Whereas economies of scale for a firm primarily refers to reductions in the average cost (cost per unit) associated with increasing the scale of production for a single product type, economies of scope refers to lowering the average cost for a firm in producing two or more products. (Wikipedia)) |
Moscowtran |
99 |
18:32:26 |
eng-rus |
|
taxation without limits |
неограниченное налогообложение |
Stas-Soleil |
100 |
18:31:25 |
eng-rus |
כלל. |
without limits |
неограниченный (e.g., taxaton without limits – неограниченное налогообложение) |
Stas-Soleil |
101 |
18:28:54 |
eng-rus |
|
master sales agreement |
генеральный договор купли-продажи |
Leonid Dzhepko |
102 |
18:27:59 |
eng-rus |
.כימיה |
sensitive |
чувствительный (к внешним условиям/факторам среды; тж. environmentally sensitive; напр., emulsions are sensitive and metastable dispersed forms... – эмульсии являются неустойчивыми и чувствительными к внешним условиям дисперсными системами...) |
Min$draV |
103 |
18:23:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
комбинированный препарат |
Fixe Kombination |
norbek rakhimov |
104 |
18:21:32 |
eng-rus |
כלל. |
сhance would be a fine thing! |
неплохо бы, только ничего не получится (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will) |
КГА |
105 |
18:11:37 |
rus-ger |
כלל. |
в сопровождении |
in Begleitung von |
Лорина |
106 |
18:08:09 |
rus-dut |
כלל. |
указать, указывать, показывать, обращать |
aanduiden |
ms.lana |
107 |
18:07:47 |
eng-rus |
|
direct operating expense |
прямые операционные затраты |
Moscowtran |
108 |
18:06:53 |
eng-rus |
כלל. |
for instance |
так (в значении "например") |
4uzhoj |
109 |
18:01:25 |
eng-rus |
.בְּנִ |
wire-mesh cable tray |
проволочный кабельный лоток |
sega_tarasov |
110 |
18:00:47 |
eng-rus |
|
Act for refreshment |
акт освежения (The proces for socking of weapons, equipment, assets and other material goods for safekeeping in intangible stock and refresh their is performed based on "Act for storage or refreshment of material supplies". More often / in our case "Refreshment" as changing with newer material supplies (the year of manufacture) (more often refers to ammunition, a quantity of obsolete ammunition is removed and is inserted the same new amount). Sometimes at the basis of this "Refreshment" may be changing the type or model of MS, in this case we could call updating.) |
andrei-engineer |
111 |
17:55:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
BOC |
N-трет-бутоксикарбонил (N-tert-butoxycarbonyl (t-BOC)) |
СеменовАлександр |
112 |
17:49:53 |
rus-ger |
כלל. |
подозрения |
Zumutungen |
IrinaH |
113 |
17:48:36 |
eng-rus |
כלל. |
get things rolling |
начинать |
Supernova |
114 |
17:46:12 |
eng-rus |
.פַרמָ |
ATD |
аспирин дважды в день (moscow-translator.ru) |
mazurov |
115 |
17:40:53 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
маховик лепестковый |
volante a lobi |
spanishru |
116 |
17:37:15 |
rus-fre |
.רְפוּ |
Единый реестр медицинских работников |
RPPS |
Katharina |
117 |
17:36:46 |
rus-dut |
כלל. |
контурные огни |
markeringslichten |
ms.lana |
118 |
17:35:46 |
rus-dut |
כלל. |
клеймение, маркировка, разметка, метка, расцветка |
markering |
ms.lana |
119 |
17:35:32 |
eng-rus |
כלל. |
weight machine |
тренажёр |
Lavrov |
120 |
17:35:19 |
eng-rus |
כלל. |
weight machine |
силовой тренажёр |
'More |
121 |
17:34:08 |
rus-lav |
כלל. |
приведение в порядок |
sakārtošana |
Hiema |
122 |
17:31:26 |
eng-rus |
|
multi-business firm |
многопрофильная компания |
Moscowtran |
123 |
17:21:27 |
eng-rus |
.בִּיו |
ASPOMe |
метил аспартат (- α-methyl aspartate) |
СеменовАлександр |
124 |
17:20:15 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
мелкий шаг резьбы |
passo fine |
spanishru |
125 |
17:17:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
methoxy group OMe |
Метокси группаO-CH3 |
СеменовАлександр |
126 |
17:16:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
OMe |
Метокси группаO-CH3 |
СеменовАлександр |
127 |
17:15:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
valve butterfly |
клапан запорный поворотный |
eliakim |
128 |
17:12:42 |
eng |
.נוֹטָ |
European Court of Human Rights |
ECHR (также ECtHR) |
4uzhoj |
129 |
17:11:33 |
eng-rus |
.המטול |
Maximal Aggregation Intensity |
интенсивность агрегации тромбоцитов (moscow-translator.ru) |
mazurov |
130 |
17:06:54 |
eng-rus |
.צינור |
nozzle neck |
горловина патрубка |
Kharchenko Oleg |
131 |
17:05:37 |
eng-rus |
|
so help me God |
и да поможет мне Бог (эти слова содержатся в инаугурационной присяге Президента США, в других торжественных клятвах, например: The United States Air Force Academy has announced that the phrase "so help me God" at the conclusion of the Cadet Honor Oath is now optional.) |
Мама Пума |
132 |
17:04:37 |
eng |
.נוֹטָ |
immaterial |
imm (несущественный) |
Nivakaame |
133 |
16:55:57 |
eng-rus |
|
shared culture |
единая культура |
Moscowtran |
134 |
16:55:27 |
eng-rus |
כלל. |
glowing vest |
светящаяся куртка |
scherfas |
135 |
16:52:19 |
eng-rus |
.תַחְב |
just the tip of it |
верхушка айсберга |
КГА |
136 |
16:50:50 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
PSD |
platform screen doors |
Andrey250780 |
137 |
16:46:42 |
rus-fre |
.תְעוּ |
моноколесо |
Disque aubagé |
eugeene1979 |
138 |
16:46:16 |
rus-ger |
כלל. |
санитарно-гигиеническая комиссия |
Hygienekommission |
Vera Cornel |
139 |
16:40:53 |
eng-rus |
.מַדָע |
explorative model |
исследовательская модель |
Sergei Aprelikov |
140 |
16:40:23 |
eng-rus |
.המטול |
RTTP |
профилеметрия тромбоза в реальном времени (moscow-translator.ru) |
mazurov |
141 |
16:38:26 |
eng-rus |
.לא רש |
epic |
суперский |
Moscowtran |
142 |
16:38:02 |
eng-rus |
.לא רש |
epic |
невероятный |
Moscowtran |
143 |
16:37:40 |
eng-rus |
.לא רש |
epic |
потрясающий |
Moscowtran |
144 |
16:35:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интервенционное исследование |
Interventionsstudie |
norbek rakhimov |
145 |
16:26:59 |
eng-rus |
כלל. |
fly fan |
воздушная завеса (Air curtains expel a powerful stream of air that acts as an invisible curtain to repel flying insects. By the way, air curtains are also known as air doors or fly fans or air screens см. air door; см. air screen; см. air curtain) |
'More |
146 |
16:21:06 |
eng-rus |
.הנדסת |
knowledge-based engineering |
наукоёмкое машиностроение |
Sergei Aprelikov |
147 |
16:17:00 |
eng-rus |
.מֵטַל |
cobbling |
бурение (проката) |
ikpesochinskaya |
148 |
16:16:07 |
eng-rus |
.חשבונ |
mispost |
неправильно сделать проводку |
Leonid Dzhepko |
149 |
16:12:42 |
eng |
.נוֹטָ |
ECHR |
European Court of Human Rights (также ECtHR) |
4uzhoj |
150 |
16:10:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
detachable faux fur trim |
съёмный воротник из искусственного меха |
janik84 |
151 |
16:10:33 |
eng-rus |
|
MNC |
МНК (multinational corporation) |
elenajouja |
152 |
16:08:48 |
eng-rus |
|
MNC |
многонациональная корпорация (multinational corporation) |
elenajouja |
153 |
16:04:37 |
eng |
כלל. |
imm |
immaterial (несущественный) |
Nivakaame |
154 |
15:59:56 |
rus-dut |
כלל. |
противотуманный фонарь |
mistachterlicht, mistlamp |
ms.lana |
155 |
15:57:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
taleggio |
таледжио |
kozelski |
156 |
15:56:24 |
eng-rus |
.ניסוי |
clinical trial application |
заявка на проведение клинического исследования |
tanik812 |
157 |
15:52:10 |
rus-ger |
כלל. |
медперсонал по уходу за престарелыми |
Altenpfleger |
Vera Cornel |
158 |
15:48:05 |
rus-spa |
|
патентный поверенный |
abogado de patentes |
Simplyoleg |
159 |
15:46:16 |
eng-rus |
כלל. |
involve a risk |
влечь риск |
Stas-Soleil |
160 |
15:45:54 |
eng-rus |
|
Rock Bottom |
подножие скалы (в рестлинге установившееся название одного из финишеров Дуэйна Джонсона aka The Rock) |
r313 |
161 |
15:44:22 |
rus-fre |
.הנדסת |
генератор Маркса |
générateur de Marx |
I. Havkin |
162 |
15:42:24 |
eng-rus |
.המטול |
endosteal translocation |
внутрикостная транслокация (moscow-translator.ru) |
mazurov |
163 |
15:42:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
середина впадины |
Lückenmitte |
Александр Рыжов |
164 |
15:40:02 |
eng-rus |
.תעשיי |
jamon |
хамон |
kozelski |
165 |
15:39:45 |
eng-rus |
כלל. |
sole provider |
единственный кормилец (for someone) |
Hand Grenade |
166 |
15:39:39 |
rus-ger |
.הנדסת |
прибранный |
aufgeräumt |
Veronika78 |
167 |
15:35:30 |
eng-rus |
כלל. |
poke holes in |
находить недостатки |
Melechka |
168 |
15:33:57 |
eng-rus |
.מיקרו |
custom |
настройка (winpedia.ru) |
bojana |
169 |
15:33:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
Customize the default language settings |
Настройка региональных стандартов по умолчанию (winpedia.ru) |
bojana |
170 |
15:32:07 |
eng-rus |
.פִּרס |
wowcher |
англ. voucher "расписка, поручительство" письменное свидетельство, квитанция, документ, подтверждающий получение товара, скидки на товар или услуги (Слэнг. Ваучер от которого приходят в восторг ( WOW! )) |
Terenz |
171 |
15:32:01 |
eng-rus |
.המטול |
hypersegmented |
гиперсегментированный (moscow-translator.ru) |
mazurov |
172 |
15:31:49 |
eng-rus |
.מיקרו |
customize settings |
особые параметры (winpedia.ru) |
bojana |
173 |
15:31:28 |
eng-rus |
.המטול |
hyperlobulation |
гиперсегментированность (moscow-translator.ru) |
mazurov |
174 |
15:31:03 |
eng-rus |
.המטול |
hyperlobulated |
гиперсегментированный (moscow-translator.ru) |
mazurov |
175 |
15:21:11 |
eng-rus |
.הַשׁק |
funder |
инвестор |
igisheva |
176 |
15:20:53 |
rus-dut |
כלל. |
фары дальнего света |
groot licht |
ms.lana |
177 |
15:20:28 |
eng-rus |
|
B2B meetings |
бизнес-встречи |
elenajouja |
178 |
15:20:03 |
eng-rus |
.אונקו |
far-advanced |
запущенная стадия (рака) |
Тантра |
179 |
15:16:06 |
eng-rus |
כלל. |
monetary value |
денежный эквивалент |
Pavlov Igor |
180 |
15:11:45 |
eng-rus |
כלל. |
maid cart |
тележка для горничной |
'More |
181 |
15:08:47 |
eng-rus |
מחש. |
Link Loss Forwarding, LLF |
режим ретрансляции сообщения о потере соединения, LLF-режим |
AlexaTranslator |
182 |
14:57:27 |
eng-rus |
כלל. |
dilatory tactics |
затягивание (рассмотрения дела судом или органом) |
4uzhoj |
183 |
14:56:10 |
eng-rus |
.רשת מ |
Local Area Connection |
Подключения по локальной сети (tenet.ua) |
bojana |
184 |
14:55:18 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Mission Viejo |
Мишн-Вьехо (шт.Калифорния, wikipedia.org) |
intern |
185 |
14:54:20 |
rus-ger |
|
проверка правовых актов/ норм/законов и пр. с точки зрения соблюдения законодательной техники |
Prüfung der Rechtsnormen auf Methodengerechtigkeit (при их написании / разработке) |
Евгения Ефимова |
186 |
14:52:29 |
rus-dut |
כלל. |
рисовать граффити |
kalken |
alenushpl |
187 |
14:51:55 |
rus-dut |
כלל. |
рисовать граффити |
pennen |
alenushpl |
188 |
14:51:25 |
rus-fre |
|
предприятие-крупный клиент |
grande compte (основной клиент фирмы, ТНК или госмонополия потребляющая большой объем услуг или товаров) |
vikaprozorova |
189 |
14:48:59 |
eng-rus |
.לְהַת |
HU |
единица обработки (Handling Unit) |
Шандор |
190 |
14:48:02 |
rus-dut |
.שַׁחְ |
сделать связку |
pennen |
alenushpl |
191 |
14:47:24 |
rus-dut |
כלל. |
писать |
pennen (быстро и усердно ручкой) |
alenushpl |
192 |
14:44:32 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
стратиграфическая колонка |
log stratigrafico |
Avenarius |
193 |
14:43:37 |
rus-fre |
.טֶכנו |
герметизирующая прокладка |
joint d'étanchéité |
I. Havkin |
194 |
14:43:24 |
rus-fre |
.טֶכנו |
уплотнительная прокладка |
garniture d'étanchéité |
I. Havkin |
195 |
14:42:22 |
rus-ger |
כלל. |
сразу же после |
kurz nach (kurz nach dem Fristablauf сразу по истечении срока) |
OLGA P. |
196 |
14:41:51 |
eng-rus |
.המטול |
PVSG |
группа исследования истинной полицитэмии (Polycythemia Vera Study Group moscow-translator.ru) |
mazurov |
197 |
14:41:46 |
eng-rus |
כלל. |
come after |
идти вслед за |
alenushpl |
198 |
14:39:47 |
eng-rus |
כלל. |
plate-glass mirror |
зеркальное полотно (зеркало без рамы) |
'More |
199 |
14:37:44 |
eng-rus |
|
preferred term |
предпочтительное условие |
adelibnisgz |
200 |
14:33:10 |
rus-epo |
כלל. |
растворять |
solvi |
urbrato |
201 |
14:32:31 |
rus-epo |
כלל. |
твёрдый |
solida (агрегатное состояние) |
urbrato |
202 |
14:29:06 |
rus-ger |
כלל. |
операционные расходы |
Sachaufwand |
tina_tina |
203 |
14:24:45 |
rus-epo |
כלל. |
организация |
societo (сообщество) |
urbrato |
204 |
14:17:14 |
eng-rus |
כלל. |
informant |
лицо, предоставившее сведения (или информацию) |
nerzig |
205 |
14:13:33 |
rus-fre |
כלל. |
выписываться из больницы |
sortir (напр.: Je sors après-demain.) |
ksuh |
206 |
14:13:07 |
rus-fre |
.נפט ו |
добыча нефти |
récupération de pétrole |
I. Havkin |
207 |
14:07:38 |
eng-rus |
.בריאו |
ventilation expert |
специалист по вентиляционным системам |
Anatolilag |
208 |
14:06:32 |
eng-rus |
כלל. |
rules for protecting |
нормы, направленные на защиту (кого-либо, чего-либо) |
Stas-Soleil |
209 |
14:05:17 |
eng-rus |
כלל. |
for |
направленный на (rules for protecting ... – нормы, направленные на защиту ...) |
Stas-Soleil |
210 |
14:04:57 |
rus-ger |
.סלילת |
изгибаться |
verschwenken |
IrinaH |
211 |
14:03:33 |
eng-rus |
.הנדסת |
design top of rail |
расчётная головка рельса |
Eugene_Chel |
212 |
13:57:36 |
eng-rus |
.תַחְב |
contraflow |
реверсивное движение |
КГА |
213 |
13:55:24 |
eng-rus |
|
legal uncertainty |
правовая неопределённость |
Stas-Soleil |
214 |
13:53:33 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Голос предпочтения |
Vorzugsstimme |
Paulchen |
215 |
13:51:06 |
rus-ger |
.פּוֹל |
стадия подсчёта голосов |
Ermittlungsverfahren |
Paulchen |
216 |
13:37:57 |
eng-rus |
.תעשיי |
press screen |
напорная сортировка (в массоподготовке) |
Bagdanis |
217 |
13:36:41 |
rus-fre |
.נפט ו |
гидравлический разрыв |
hydrofracturation (пласта) |
I. Havkin |
218 |
13:36:24 |
rus-fre |
.נפט ו |
гидроразрыв |
hydrofracturation (пласта) |
I. Havkin |
219 |
13:34:49 |
rus-fre |
.בַּנק |
фонд гарантированных страховых выплат |
fondation de libre passage (Швейцария) |
Лара |
220 |
13:29:40 |
rus-fre |
.נפט ו |
образовывать трещины |
fissurer |
I. Havkin |
221 |
13:26:58 |
rus-fre |
.נפט ו |
закачка |
injection |
I. Havkin |
222 |
13:23:29 |
rus-fre |
כלל. |
посредством |
par le moyen de |
I. Havkin |
223 |
13:21:27 |
eng |
.נוֹטָ |
GTDT |
Getting the Deal Through |
4uzhoj |
224 |
13:20:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turned reducer |
точёный переход |
zhm-zoya |
225 |
13:20:33 |
eng-rus |
|
human granulocytic anaplasmosis |
гранулоцитарный анаплазмоз человека |
juliakrivkina |
226 |
13:18:20 |
eng-rus |
כלל. |
embark on the path to understand... in order to |
встать на путь постижения |
anyname1 |
227 |
13:16:50 |
eng-rus |
|
provider |
кормитель (кормитель клещей) |
juliakrivkina |
228 |
13:15:26 |
eng-rus |
כלל. |
take the path |
встать на путь (of something: When I found myself at a crossroads of whether to pursue a Ph.D. and teach or become a physician, I boldly decided to take the path of medicine. virginia.edu) |
anyname1 |
229 |
13:11:32 |
rus-ger |
.מָתֵי |
правило образования |
Bildungsvorschrift |
Infanati |
230 |
13:09:19 |
eng-rus |
.בריאו |
natural draw |
естественная тяга |
Anatolilag |
231 |
13:00:45 |
eng-rus |
.האיחו |
Opening Letter |
письмо с уведомлением о начале процедуры улаживания споров (В Европейском энергетическом сообществе направляется Секретариатом в случае неисполнения участником директивных или регуляторных требований) |
Beforeyouaccuseme |
232 |
12:53:52 |
eng-rus |
כלל. |
Federal Rules of Civil Procedure |
Федеральный гражданский процессуальный кодекс (США) |
4uzhoj |
233 |
12:46:57 |
rus-ger |
|
пан-евро-средиземноморская система кумулятивного подхода к происхождению товара |
Paneuropa-Mittelmeer-Ursprungskumulierung |
Schumacher |
234 |
12:46:14 |
rus-ita |
כלל. |
фольга |
carta stagnola |
Miramar |
235 |
12:44:41 |
eng-rus |
.לא רש |
J-fish |
медуза |
sissoko |
236 |
12:42:06 |
eng-rus |
.לא רש |
jelly |
медуза |
sissoko |
237 |
12:40:52 |
eng-rus |
.לא רש |
keep one's nose out of something |
оставаться в стороне от |
КГА |
238 |
12:40:48 |
eng-rus |
.סוגי |
private company |
хозяйственное общество закрытого типа |
Alexander Matytsin |
239 |
12:39:24 |
rus-lav |
.רְפוּ |
изъязвление |
izčūlojums |
Hiema |
240 |
12:37:25 |
rus-dut |
|
в порядке упрощённого производства |
kort geding |
honselaar |
241 |
12:34:21 |
eng-rus |
.בְּנִ |
thumb attachment |
захват для брёвен (устанавливается на ковш мини-экскаватора или экскаватора-погрузчика) |
StanislavPr |
242 |
12:26:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
KPP |
защита ядра от изменения (Kernel Patch Protection agnitum.ru) |
bojana |
243 |
12:24:21 |
eng-rus |
.מיקרו |
DEP |
предотвращение выполнения кода (Data Execution Prevention, защита Windows agnitum.ru) |
bojana |
244 |
12:23:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
data execution prevention |
предотвращение выполнения данных как кода (DEP, защита Windows agnitum.ru) |
bojana |
245 |
12:23:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ATM flare |
атмосферный факел (proz.com) |
twinkie |
246 |
12:15:54 |
eng-rus |
|
List of Detailed Drawings |
Ведомость рабочих чертежей основного комплекта (А где здесь "основной комплект"? waldvogel) |
zhm-zoya |
247 |
12:07:47 |
eng-rus |
.בְּנִ |
lateral load test |
испытание на действие горизонтальных нагрузок, испытание на горизонтальную нагрузку |
mewl2007 |
248 |
12:06:33 |
eng-rus |
.בְּנִ |
axial load test |
испытание на действие вертикальных нагрузок |
mewl2007 |
249 |
12:04:37 |
eng-rus |
כלל. |
scalable |
эластичный |
Moscowtran |
250 |
12:03:36 |
eng-rus |
.בְּנִ |
axial load test |
испытание на вертикальную нагрузку (терминология, которая принята в нормативных документах) |
mewl2007 |
251 |
12:01:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
diagram alignment |
увязка схем |
zhm-zoya |
252 |
11:54:17 |
rus-ger |
.הגנה |
схема замещения элементов |
Komponentenersatzschaltbild |
Shmelev Alex |
253 |
11:50:50 |
rus-ita |
כלל. |
плохой сервис |
servizio ridotto |
gorbulenko |
254 |
11:45:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
головная боль цефалгия |
Cephalgie |
anjamaus |
255 |
11:45:32 |
rus-lav |
.אֲנָט |
межрёберный промежуток |
ribstarpa |
Hiema |
256 |
11:45:09 |
rus-ger |
|
не делать исключений |
keine Extrawurst braten |
anoctopus |
257 |
11:39:28 |
rus-ger |
|
военно-морская группа |
Marinegruppenkommando |
anoctopus |
258 |
11:38:12 |
rus-ger |
|
командир отряда военных корреспондентов |
Kriegsberichterchef |
anoctopus |
259 |
11:29:07 |
rus-ger |
.הגנה |
правило преобразования |
Transformationsvorschrift |
Shmelev Alex |
260 |
11:27:53 |
eng-rus |
כלל. |
fashion faithful |
человек, преданный моде |
Supernova |
261 |
11:25:20 |
eng-rus |
כלל. |
restricted endowment |
целевой эндаумент |
Ivan Pisarev |
262 |
11:24:55 |
eng-rus |
כלל. |
restricted endowment |
целевой эндаумент-фонд |
Ivan Pisarev |
263 |
11:22:27 |
eng-rus |
כלל. |
friendly |
обладающий свойствами (пример: screen is touch friendly – экран обладает сенсорными свойствами) |
bojana |
264 |
11:21:15 |
eng-rus |
|
full-rated blind |
полноразмерная заглушка |
Tanyabomba |
265 |
11:19:59 |
eng-rus |
כלל. |
introduction |
введение в обиход |
bojana |
266 |
11:11:07 |
eng-rus |
.אמריק |
Home Ownership Center |
Центр помощи владельцам жилья |
Himera |
267 |
11:04:37 |
eng-rus |
כלל. |
it saves me effort of doing something |
не приходится |
Moscowtran |
268 |
11:02:38 |
eng-rus |
|
anti-fingerprint |
не оставляющий отпечатков пальцев (одна из характеристик покрытия) |
WiseSnake |
269 |
11:02:16 |
eng-rus |
כלל. |
-wise |
что касается (Ставится после опред. слова: Makeup-wise I opt for more eye makeup & darker colors. • Texture-wise the shadows are a mix of cream and powder.) |
Moscowtran |
270 |
10:58:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unibody design |
монолитная конструкция |
Danube |
271 |
10:47:53 |
eng-rus |
.הידרו |
TDS concentration |
минерализация (в некоторых контекстах) |
trtrtr |
272 |
10:43:24 |
rus-fre |
.טכנול |
защищённый канал передачи данных |
transmission sécurisée |
vikaprozorova |
273 |
10:42:09 |
eng-rus |
|
run-off area |
зона вылета (автоспорт) |
Сергеич |
274 |
10:41:55 |
eng-rus |
.לְהַת |
AP |
счета к оплате / кредиторы / кредиторская задолженность (Accounts Payable) |
Шандор |
275 |
10:38:58 |
eng-rus |
|
shortcut |
срезка (автоспорт) |
Сергеич |
276 |
10:38:07 |
rus-ger |
.ביולו |
промискуитетный |
promisk |
ad84 |
277 |
10:37:54 |
eng-rus |
|
guardrail |
гардрель (автоспорт) |
Сергеич |
278 |
10:36:26 |
rus-ger |
.הגנה |
многоместное замыкание на землю |
Mehrfacherdschluss |
Shmelev Alex |
279 |
10:33:42 |
rus-ger |
|
зона вылета |
Auslaufzone (автоспорт) |
Сергеич |
280 |
10:33:03 |
eng-rus |
.סגנון |
man Gy |
чел-Гр |
Alexey Lebedev |
281 |
10:32:53 |
rus-ger |
.הגנה |
самоликвидирующийся |
selbsterlöschend |
Shmelev Alex |
282 |
10:32:30 |
eng-rus |
.סגנון |
man Sv |
человеко-зиверт |
Alexey Lebedev |
283 |
10:32:14 |
eng-rus |
.סגנון |
man Sv |
чел-Зв |
Alexey Lebedev |
284 |
10:31:56 |
rus-ger |
|
гравийная ловушка |
Kiesbett (автоспорт) |
Сергеич |
285 |
10:30:46 |
rus-ger |
.תעשיי |
варка |
Eindampfanlage (разг.) |
ananev |
286 |
10:27:22 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
ecologically responsible purchasing |
экологически ответственные закупки (ERP) |
sega_tarasov |
287 |
10:21:33 |
rus-ger |
|
уход в отставку, отставка |
Schicksalsergebenheit |
anoctopus |
288 |
10:19:08 |
rus-fre |
.טכנול |
тип пользователя |
profile d'utilisateur (Франко-русский словарь по вычислительной технике из-ва ВИКРА 1994) |
vikaprozorova |
289 |
10:16:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Engineering Council UK |
Инженерный совет Великобритании |
mr_aim |
290 |
10:14:29 |
eng-rus |
|
gravitational marketing |
гравитационный маркетинг |
Himera |
291 |
10:08:19 |
eng-rus |
|
file a missing person report |
подать в полицию заявление об исчезновении человека (with police) |
Ying |
292 |
10:06:04 |
eng-rus |
|
inflated value |
завышенная стоимость |
Alexander Matytsin |
293 |
10:04:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
androstane series |
андростановый ряд |
Dunajen |
294 |
10:02:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
функциональная рентгенография |
Funktionsaufnahme |
kir-peach |
295 |
9:49:51 |
eng-rus |
כלל. |
trophy hotel |
престижная гостиница |
'More |
296 |
9:47:29 |
eng-rus |
.בִּיו |
fibroblast growth factor – basic |
фактор роста фибробластов-основной (FGF-b) |
СеменовАлександр |
297 |
9:46:48 |
eng-rus |
כלל. |
trophy |
признак статуса (Any emblem of success; a status symbol) |
'More |
298 |
9:44:27 |
rus-ita |
.ציוד |
"умный дом" |
casa intelligente |
gorbulenko |
299 |
9:43:25 |
eng-rus |
כלל. |
trophy |
элитный (as in "trophy property" ~ элитная недвижимость, статусный дом) |
'More |
300 |
9:40:03 |
eng-rus |
.לא מא |
trophy wife |
статусная жена (Trophy wife is an expression used to refer to a wife, usually young and attractive, who is regarded as a status symbol for the husband, who is often older and wealthy. The term trophy husband refers to a male filling the role.) |
'More |
301 |
9:38:00 |
eng-rus |
כלל. |
trophy |
статусный (being a status symbol; Impressive or ostentatious so as to display one's wealth or status: trophy wife; a trophy home) |
'More |
302 |
9:34:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
липосомный |
liposomal |
norbek rakhimov |
303 |
9:28:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пара оснований |
Basenpaar |
Sol12 |
304 |
9:18:27 |
eng |
.נוֹטָ |
Design Eye Position |
DEP (Расчетное положение глаз пилота. In the design of human-machine user interfaces (HMIs or UIs), the Design Eye Position (DEP) is the position from which the user is intended to view the workstation for an optimal view of the visual interface. The Design Eye Position represents the ideal but notional location of the operator's view and is usually expressed as a monocular point mid-way between the pupils of the average user.) |
Bogdan_Demeshko |
305 |
9:17:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
trip level |
уровень аварийного отключения |
Amduscia |
306 |
9:09:57 |
rus-ger |
כלל. |
человек |
Menschenwesen |
Vonbuffon |
307 |
9:04:21 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Offshore Construction Vessel |
OCV |
0baton0 |
308 |
9:03:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
OCV |
судно обеспечения работ по монтажу морских установок |
0baton0 |
309 |
8:58:22 |
eng-rus |
.נַוָט |
PSV |
Судно снабжения морских платформ |
0baton0 |
310 |
8:52:55 |
rus-ger |
.מָתֵי |
относительное число ВЛ |
Freileitungsanteil |
Shmelev Alex |
311 |
8:52:47 |
rus-ita |
.ייצור |
сушильня |
fruttaia |
OlaLog |
312 |
8:52:42 |
rus-ger |
.מָתֵי |
доля ВЛ |
Freileitungsanteil |
Shmelev Alex |
313 |
8:51:46 |
rus-ita |
.ייצור |
погреба |
barricaia |
OlaLog |
314 |
8:51:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flourmill |
мельница |
Amduscia |
315 |
8:45:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
преимплантационная генетическая диагностика |
Polkörperdyagnostik (в некоторых странах запрещена) |
Faina |
316 |
8:44:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Bearing motor |
Подшипниковый двигатель |
Amduscia |
317 |
8:43:45 |
rus-fre |
|
Комиссия по контролю персональных данных |
Commission de Contrôle des Informations Nominatives (Монако) |
Ying |
318 |
8:21:02 |
rus-ita |
כלל. |
административное здание |
palazzo per uffici |
gorbulenko |
319 |
8:20:57 |
rus-ger |
כלל. |
масляные листы |
Schmiermittel-Blätter (для шредера) |
Julia_Pavlova |
320 |
8:18:27 |
eng |
.נוֹטָ |
DEP |
Design Eye Position (Расчетное положение глаз пилота. In the design of human-machine user interfaces (HMIs or UIs), the Design Eye Position (DEP) is the position from which the user is intended to view the workstation for an optimal view of the visual interface. The Design Eye Position represents the ideal but notional location of the operator's view and is usually expressed as a monocular point mid-way between the pupils of the average user.) |
Bogdan_Demeshko |
321 |
8:15:22 |
rus-ita |
כלל. |
удовлетворять требованиям |
soddisfare i requisiti |
gorbulenko |
322 |
8:04:21 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
OCV |
Offshore Construction Vessel |
0baton0 |
323 |
8:03:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
mast-climbing work platform |
подъёмник мачтового типа с рабочей платформой (ГОСТ Р 54770-2011) |
Андрей Порошин |
324 |
7:54:54 |
rus-ger |
כלל. |
измельчитель бумаги |
Aktenvernichter |
Julia_Pavlova |
325 |
7:53:03 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шредер |
Aktenvernichter |
Julia_Pavlova |
326 |
7:51:59 |
rus-fre |
.טֶכנו |
прокладочный герметик |
pâte à joint |
Natalia Nikolaeva |
327 |
7:46:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unless shown otherwise |
если не указано иное |
Technical |
328 |
7:24:16 |
rus-fre |
.טֶכנו |
монтажная паста |
pâte de montage |
Natalia Nikolaeva |
329 |
7:24:10 |
eng-rus |
.טכנול |
Land Relations Department |
управление земельных отношений |
TELEVAD |
330 |
6:58:31 |
rus-fre |
.קרדיו |
двойное произведение индекс робинсона |
double produit |
netu_logina |
331 |
6:54:00 |
rus-ger |
מחש. |
связаться с периферийными устройствами |
Peripheriegeräte ansprechen |
Julia_Pavlova |
332 |
6:43:39 |
rus-ger |
מחש. |
устройство расширения |
Erweiterungseinheit |
Julia_Pavlova |
333 |
6:15:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синглетный кислород |
Singulettsauerstoff |
norbek rakhimov |
334 |
6:02:19 |
rus |
.בַּנק |
ОНиВД |
обеспечение непрерывности и восстановление деятельности |
Alexander Oshis |
335 |
5:58:44 |
rus-fre |
.טֶכנו |
цепная таль |
Palans à chaine |
Natalia Nikolaeva |
336 |
5:05:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
экстракт |
Extrakt (тж. см. EXT) (oder das Extrakt указ. Dimpassy duden.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
337 |
5:01:12 |
ger |
.רְפוּ |
EXT |
Extrakt (экстракт) указ. Dimpassy) |
Guido-Maria-Gabriel |
338 |
4:59:48 |
rus-spa |
כלל. |
разливное пиво |
cerveza tirada |
dabaska |
339 |
4:12:01 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
TCA |
terminal control area |
Christine_A |
340 |
4:09:43 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
AES |
Aviation Engineering Service |
Christine_A |
341 |
3:44:36 |
rus-ger |
|
розыскная работа |
Fahndungsarbeit |
Лорина |
342 |
3:42:02 |
rus-ger |
|
открыть уголовное дело |
ein Strafverfahren einleiten |
Лорина |
343 |
3:26:39 |
rus-ger |
כלל. |
как результат |
als Ergebnis |
Лорина |
344 |
2:49:07 |
rus-ita |
כלל. |
редька |
ravanello |
crazy_mouse |
345 |
2:38:09 |
eng-rus |
.חוקי |
pay rate |
тарификационный разряд |
ART Vancouver |
346 |
2:05:10 |
rus-ger |
|
причинить моральный вред |
moralischen Schaden zufügen (... hat mit seinem Verhalten erheblichen moralischen Schaden zugefügt) |
OLGA P. |
347 |
1:44:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
note on program transformation |
замечание о преобразовании программ |
ssn |
348 |
1:41:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
note on data refinement |
замечание об уточнении данных |
ssn |
349 |
1:40:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
data refinement |
уточнение данных |
ssn |
350 |
1:37:23 |
rus-ger |
.כַּלְ |
мошенничество в сфере экономической деятельности |
Wirtschaftsbetrug |
OLGA P. |
351 |
1:37:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
preorder traversal of a tree |
обход дерева в префиксном порядке |
ssn |
352 |
1:36:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
preorder traversal |
обход в префиксном порядке |
ssn |
353 |
1:35:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
traversal of a tree |
обход дерева |
ssn |
354 |
1:34:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
preorder list |
префиксный список |
ssn |
355 |
1:33:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
list of the nodes of a tree |
список вершин дерева |
ssn |
356 |
1:32:42 |
eng-rus |
כלל. |
ticket desk |
билетная касса |
RiverJ |
357 |
1:30:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
preorder |
префиксный порядок |
ssn |
358 |
1:27:12 |
eng-rus |
כלל. |
random thing |
не по теме (напр., о комментарии – сказан "не в тему") |
Moscowtran |
359 |
1:21:55 |
eng-rus |
כלל. |
drum majorette |
тамбурмажоретка |
Wolverine |
360 |
1:20:33 |
eng-rus |
|
specialized school |
специализированная школа (wikipedia.org) |
arturmoz |
361 |
1:18:58 |
eng-rus |
כלל. |
eye pencil |
карандаш для глаз |
Moscowtran |
362 |
1:18:34 |
eng-rus |
כלל. |
eyeliner |
карандаш для глаз |
Moscowtran |
363 |
1:17:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
node count |
счёт вершин (дерева) |
ssn |
364 |
1:15:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
counting the nodes of a tree |
подсчёт вершин дерева |
ssn |
365 |
1:14:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
nodes of a tree |
вершины дерева |
ssn |
366 |
1:13:42 |
eng-rus |
|
electronic trading system |
система электронной торговли |
Rori |
367 |
1:12:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
implementing a tree |
реализация дерева |
ssn |
368 |
1:10:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
oriented binary tree |
упорядоченное двоичное дерево |
ssn |
369 |
1:08:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
orient |
упорядочивать |
ssn |
370 |
1:03:19 |
rus-ger |
כלל. |
не ожидать от |
nicht zumuten (jemandem etwas) |
OLGA P. |
371 |
1:03:12 |
eng-rus |
.צורת |
galvanizing |
мобилизационный |
Liv Bliss |
372 |
1:01:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximating the square root |
приближение к квадратному корню |
ssn |
373 |
0:58:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
searching a two-dimensional array |
поиск в двумерном массиве |
ssn |
374 |
0:56:49 |
eng-rus |
.צִיוּ |
keep at bay |
предотвращать (This cream helps hydrate my skin and keep those fine lines at bay.) |
Moscowtran |
375 |
0:56:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
maximum problem |
задача о максимуме |
ssn |
376 |
0:54:50 |
rus-ita |
כלל. |
уподоблять кому-л. |
accostare a (См. пример в статье "приравнивать к".) |
I. Havkin |
377 |
0:54:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
closing the curve |
замыкание кривой |
ssn |
378 |
0:53:57 |
rus-ita |
כלל. |
приравнивать к |
accostare a (Polibio, suo contemporaneo, lo [Annibale] paragonava a Publio Cornelio Scipione Africano; altri lo hanno accostato ad Alessandro Magno, Giulio Cesare e Napoleone.) |
I. Havkin |
379 |
0:51:59 |
rus-spa |
.בַּנק |
комиссионные за превышение кредитного лимита |
comisión de descubierto |
serdelaciudad |
380 |
0:50:58 |
rus-ita |
כלל. |
полководец |
generale (См. пример в статье "военачальник".) |
I. Havkin |
381 |
0:50:29 |
rus-ita |
כלל. |
военачальник |
generale (Annibale г considerato uno dei più grandi generali della storia.) |
I. Havkin |
382 |
0:48:26 |
eng-rus |
.ביולו |
satisfy the rule |
удовлетворять правилу |
sakitamahime |
383 |
0:45:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
asymptotic execution time properties |
асимптотические свойства времени выполнения программ |
ssn |
384 |
0:45:03 |
eng-rus |
.הנדסה |
aerobicity |
аэробность |
Mukhatdinov |
385 |
0:44:21 |
eng-rus |
.כִּימ |
monohydration |
преобразование в моногидрат |
pelipejchenko |
386 |
0:44:15 |
eng-rus |
|
deontological ethics |
деонтология (wikipedia.org) |
arturmoz |
387 |
0:44:08 |
rus-ita |
כלל. |
битва |
scontro |
I. Havkin |
388 |
0:43:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
problems used in the book |
задачи, использованные в книге |
ssn |
389 |
0:43:10 |
eng-rus |
|
visual light communication |
передача данных видимым светом (VLC; синоним – li-fi от light + fidelity; беспроводная связь через микросветодиодную лампу, до 10 Гбит/сек bbc.co.uk) |
bojana |
390 |
0:42:35 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Альпы |
Alpi |
I. Havkin |
391 |
0:41:42 |
eng-rus |
|
VLC |
передача данных видимым светом (visual light communication; синоним – li-fi от light + fidelity; беспроводная связь через микросветодиодную лампу, до 10 Гбит/сек bbc.co.uk) |
bojana |
392 |
0:40:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
history of programming methodology |
история методологии программирования |
ssn |
393 |
0:39:38 |
rus-ita |
כלל. |
демонизировать |
demonizzare |
I. Havkin |
394 |
0:39:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
brief history of programming methodology |
краткая история методологии программирования |
ssn |
395 |
0:38:13 |
eng-rus |
|
li-fi |
беспроводная связь посредством светодиодов (до 10 Гбит/сек через микросветодиодную лампу; от light + fidelity; синоним: VLC от visual light communication – передача данных видимым светом bbc.co.uk) |
bojana |
396 |
0:36:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitions and declarations of variables |
определения и описания переменных |
ssn |
397 |
0:36:14 |
eng-rus |
.אמריק |
key dictum |
важное изречение |
Val_Ships |
398 |
0:35:30 |
eng-rus |
.ביולו |
merge |
склеиваться |
sakitamahime |
399 |
0:35:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
declarations of variables |
описания переменных |
ssn |
400 |
0:34:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of variables |
описание переменных |
ssn |
401 |
0:33:04 |
rus-ita |
.ספרות |
воодушевлять |
spirare |
I. Havkin |
402 |
0:32:07 |
rus-ger |
כלל. |
срок прошёл |
die Frist ist vorbei |
OLGA P. |
403 |
0:29:24 |
rus-ita |
.הִיסט |
Ганнибал |
Annibale |
I. Havkin |
404 |
0:29:10 |
eng-rus |
כלל. |
issue a suggestion |
выступить с предложением |
ilghiz |
405 |
0:28:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
inverting programs |
обращение программ |
ssn |
406 |
0:27:41 |
rus-ita |
כלל. |
неизмеримо |
infinitamente (Le apparecchiature per l'EEG sono infinitamente meno costose degli strumenti per produrre immagini del funzionamento del cervello mediante risonanza magnetica e tomografia.) |
I. Havkin |
407 |
0:26:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
two larger examples of program development |
два больших примера построения программ |
ssn |
408 |
0:26:01 |
eng-rus |
.רוקחו |
spray cooling |
распыление с охлаждением (распава исходного материала) |
Min$draV |
409 |
0:25:35 |
rus-spa |
כלל. |
Расскажи |
Cuéntame |
trismegist |
410 |
0:24:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
larger examples |
большие примеры |
ssn |
411 |
0:24:56 |
eng-rus |
כלל. |
run a bath |
наполнять ванну |
Moscowtran |
412 |
0:24:30 |
rus-ita |
כלל. |
неоспоримый |
indubbio |
I. Havkin |
413 |
0:24:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
larger example |
большой пример |
ssn |
414 |
0:23:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
examples of program development |
примеры построения программ |
ssn |
415 |
0:22:52 |
rus-ita |
כלל. |
пересмотр взглядов, позиций и т. п. |
ripensamento |
I. Havkin |
416 |
0:21:44 |
rus-ger |
כלל. |
стало известно, что |
es wurde bekannt, dass |
Лорина |
417 |
0:21:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
program development |
построение программ |
ssn |
418 |
0:20:37 |
rus-ita |
כלל. |
задействовать |
coinvolgere |
I. Havkin |
419 |
0:18:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
right-justifying lines of text |
выровненные строки текста |
ssn |
420 |
0:16:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
lines of text |
строки текста |
ssn |
421 |
0:12:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
longest upsequence |
максимальная восходящая последовательность |
ssn |
422 |
0:11:52 |
rus-spa |
|
воодушевить |
infundir entusiasmo |
I. Havkin |
423 |
0:11:13 |
rus-spa |
|
проникновение в тыл противника |
infiltración |
I. Havkin |
424 |
0:10:49 |
rus-spa |
.כִּימ |
фильтрат |
infiltración |
I. Havkin |
425 |
0:10:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
upsequence |
восходящая последовательность |
ssn |
426 |
0:09:52 |
rus-spa |
.לא רש |
тронуться |
guillarse |
I. Havkin |
427 |
0:09:26 |
rus-spa |
כלל. |
уходить |
guillarse |
I. Havkin |
428 |
0:08:54 |
eng-rus |
.חוקי |
performance of duties |
исполнение своих обязанностей |
ART Vancouver |
429 |
0:07:47 |
rus-spa |
כלל. |
нести на спине |
llevar a cuestas |
I. Havkin |
430 |
0:07:16 |
eng-rus |
|
counterparties |
контрпартнёры |
Rori |
431 |
0:06:43 |
rus-spa |
כלל. |
наклонный |
en cuesta |
I. Havkin |
432 |
0:06:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
changing a representation |
изменение представления данных |
ssn |
433 |
0:05:18 |
rus-spa |
כלל. |
совершать обряд крещения |
bautizar |
I. Havkin |
434 |
0:03:59 |
rus-spa |
כלל. |
вдвоём |
al alimón |
I. Havkin |
435 |
0:03:23 |
rus-spa |
כלל. |
член союза |
aliado |
I. Havkin |
436 |
0:03:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
taking an assertion out of a loop |
вынесение утверждения из цикла |
ssn |
437 |
0:02:56 |
rus-spa |
כלל. |
хлебная биржа |
alhóndiga |
I. Havkin |
438 |
0:02:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
taking |
вынесение |
ssn |
439 |
0:02:26 |
rus-spa |
כלל. |
ценная вещь |
alhaja |
I. Havkin |
440 |
0:01:29 |
eng-rus |
.מַדָע |
research rationale |
порядок выполнения научных исследований |
I. Havkin |
441 |
0:00:51 |
eng-rus |
.מַדָע |
methodological rationale |
методическое пособие |
I. Havkin |